Berlusconi’s Third Republic
Text:
”Good day to all of you.
Not even today do I intend to talk about that young woman who for 17 years has been suffering in a condition that no one can know if it is still life, if it is apparent life, apparent death, vegetative life.
These are all things that are bigger than us, even bigger than the greatest scientists and I have not the minimum intention to poke around in these things that should be left to conscience even though they have turned into a reality show.
I don’t even want to say the name of this young woman, because I believe that she has already been violated enough and she will continue to be so right up until the last moment.
When you hear the President of the Council expatiate about her menstrual flow and about the possibility of her having children, I believe that we have to feel an immeasurable shame, given that our President of the Council does not know what shame is, not even the term “shame”. I believe that his face has never flushed red even because if it were to, his red face would be covered with tons of greasepaint.
However, I would like to talk about what is happening around the issue of this young woman, who instead of being left to the care of her family and the doctors, the only ones who can decide, only the family know the young woman in depth as they have lived with her for many years. Only they can know, can have intuition, and can foresee her wishes. Only the doctors can know exactly about her state of health. Instead of being left to this small group of people who should be able to decide in an intimate situation with prudence, and on tip toes, we have transformed all this into a great hullabaloo, into a great melodrama that is once more making Italy into the laughing stock of the world. It is not the first time, but I believe that the fact that we are becoming a laughing stock even on such dramatic and sensitive issues is an indication that we have reached a point of no return.
The human shield
Naturally, behind this hullabaloo, there is not the attempt to save a life. You just have to look at the face of our head of government and his mates when they are talking about this issue.
You can clearly see from their eyes that they don’t care a bit about the life of this person. They are using this person, or what remains of her, as a human shield for their dirty trafficking, for their dirty business, for their dirty profits, just for a change.
In these fifteen years, everything has been used by “il Cavaliere” for his dirty profits. Anything that happens and he immediately turns it round to his advantage and for his private business dealings.
Eluana is a pretext – there I pronounced her name, I will not do so again – to do business, to sort out paperwork, to multiply immunities, to give the final shove to the justice system.
In fact, there is absolutely no question of whether or not to save a life, that will take its course once the procedures have been started.
Here, what is at stake is a principle: that the definitive verdict of the magistracy is applied without interference from politics.
...
I’m thinking: if they have denounced Di Pietro for what he didn’t say in Piazza Farnese, what should the criminal court rooms do when faced with the fact that the Head of State is practically being accused of being a murderer.
But the Head of State knows that if he wants to make peace with this gentleman {Berlusconi} he has to let him pass the laws that he’s interested in. And as I will explain next time, in these laws, there’s also a codicil that will save him from the consequences of a possible conviction for the lawyer Mr. Mills. Spread the word. Passate parola."
Posted by Beppe Grillo at 10:49 AM in Information
| Comments
(5)
Post a comment
| Sign up
| Send to a friend |
| GrilloNews
|
View blog opinions












Comments
Don't worry about the English used. You are doing a perfect job. If there are those that twitch their noses to literal translations should log into the italian version.
If Daniele Delaini is offering his services he should try and sell his skills to the many italian corporates that really need it. Maybe they can start competing in the real world.
Posted by: Maurizio Odello | February 11, 2009 02:02 PM
More and more people are finally becoming aware that green energy is necessary if we want to continue to live on this planet.
I think we are witnessing a green revolution. Governments are looking at renewable energy as one of the most safe and stable investment, and the sector is booming, in the West as well as in the East.
China PV Industry, under the boost of International Market challenges and the implementation of domestic policies, has gradually start to grow and is very likely to emerge soon as one of the greatest solar energy production bases in the world. For this reason properly understand what´s going on in such a big Country could make the difference between closing that deal and catching the next plane home
How much do you really know about China's green soul?...
Euro-China Solar Promotion Association website at www.solarpromotion.org
Posted by: Tang Kai | February 11, 2009 09:34 AM
D'accordo con tutto quello che ha detto Travaglio.
Una sola cosa fa dispiacere: in Italia sembra che ogni tanto si sceglie un gruppo sociale per diventare vittima degli insulti solitamente usati. Prima sono stati i deficienti, dopo i handicapati, adesso anche noi sudamericani! È diventata un offensa dire che un politico sembra sudamericano?
È brutto che una mente brillante come quella di Travaglio sbagli così gravemente. Sono sicuro che non bisogna spieghare che in Sudamerica, come in Italia, c'è di tutto. Altrimenti adesso essere italiano significherà essere fascista, tedesco nazista, ecc, ecc.
Posted by: Petterson Molina Vale | February 11, 2009 03:42 AM
Please keep up the good work with the blogs translated into English. Following these, and similar blogs, is one of the few ways in which I, sadly a poor communicator in Italian, can keep up to date with much of what is really going on in Italy. Far too many English speakers, including those living in Italy, are completely deluded about the situation. I am therefore very disappointed when I read criticisms (and usually in Italian!!) by readers about the quality of the translations from Italian. My husband and I feel they are more than 'fit for purpose'.
Posted by: Marianna Sottilini | February 11, 2009 01:25 AM
Forse avreste bisogno di qualcuno che vi traduce un po' meglio dall'italiano all'inglese...
Le traduzioni son proprio letterali.
Apprezzo lo sforzo internazionalista, ma mi sembra di vedere Rutelli che invita i turisti ad andare a Roma...
Posted by: Daniele Delaini | February 10, 2009 02:44 PM